Actrices et autrices, elles ont une passion commune pour la langue et ses possibles. Fanny de Chaillé « traduit » Le Voyage d’hiver de Georges Perec. Polina Panassenko met en voix son premier roman : Tenir sa langue.
Le Voyage d’hiver de Georges Perec / Fanny de Chaillé
Lecture performance d’une version synonymique d’un texte de Georges Perec
À l’origine, un texte de Georges Perec découvert par hasard, peu connu, et une idée incongrue : retranscrire intégralement ce texte avec des synonymes. Durant sa performance, Fanny de Chaillé lit à haute voix la version synonymique tandis que le texte original de Perec défile simultanément sur un écran.
À la fois rigoureusement respecté et joliment trahi, le sens du texte s’en trouve perturbé ou enrichi, la perception du public basculant constamment entre les deux versions. De plus en plus rapidement, une course folle s’établit entre le texte dit et celui qui est donné à lire, jusqu’à sombrer dans une jouissive confusion, qui laisse chacun·e réinventer pour soi-même sa propre version alternative du Voyage d’hiver.
Tenir sa langue de Polina Panassenko
Lecture par l’auteure
Regard extérieur Fanny de Chaillé
Musique Rémy Poncet
Elle est née Polina mais en France elle devient Pauline. Quelques voyelles et tout change. À son arrivée, enfant, à Saint-Étienne, au lendemain de la chute de l’URSS, elle se dédouble : Polina à la maison, Pauline à l’école. Vingt ans plus tard, elle vit à Montreuil. Elle a rendez-vous au tribunal de Bobigny pour tenter de récupérer son prénom.
Drôle, tendre, frondeur, ce premier roman est construit autour d’une vie entre deux langues et deux pays. D’un côté, la Russie de l’enfance, celle de la datcha, de l’appartement communautaire, des grands-parents inoubliables et de Tiotia Nina. De l’autre, la France, celle de la materneltchik, des mots qu’il faut conquérir et des Minikeums.
théâtre Garonne
samedi 07 janvier 2023
Site Internet • Billetterie en Ligne